2 Samuel 17:5

HOT(i) 5 ויאמר אבשׁלום קרא נא גם לחושׁי הארכי ונשׁמעה מה בפיו גם הוא׃
Vulgate(i) 5 ait autem Absalom vocate et Husai Arachiten et audiamus quid etiam ipse dicat
Wycliffe(i) 5 Forsothe Absolon seide, Clepe ye also Chusy of Arath, and here we what also he seith.
Coverdale(i) 5 But Absalom sayde: I praye you call Chusai the Arachite also, and let vs heare what he sayeth therto.
MSTC(i) 5 Then said Absalom, "Call also Hushai the Archite and let us hear his sentence."
Matthew(i) 5 Then sayde Absalom: cal also Husai the Arachite and lette vs heare hys sentence.
Great(i) 5 Then sayde Absalom: call also Husai the Arachite, and let vs heare his councell.
Geneva(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let vs heare likewise what he sayth.
Bishops(i) 5 Then sayde Absalom: Cal nowe Husai the Arachite also, and let vs heare lykewyse what he sayth
DouayRheims(i) 5 But Absalom said: Call Chusai the Arachite, and let us hear what he also saith.
KJV(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
KJV_Cambridge(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
Thomson(i) 5 yet Abessalom said, Call, I pray you, Chousi the Arachite, and let us hear also what he saith.
Webster(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
Brenton(i) 5 And Abessalom said, Call now also Chusi the Arachite, and let us hear what is in his mouth, even in his also.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ, καλέσατε δὴ καί γε τὸν Χουσὶ τὸν Ἀραχὶ, καὶ ἀκούσωμεν τί ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, καί γε αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 Then said Abshalom, Do call now also Chushai the Arkite, and let us hear what he likewise beareth in his mouth.
YLT(i) 5 And Absalom saith, `Call, I pray thee, also for Hushai the Archite, and we hear what is in his mouth—even he.'
JuliaSmith(i) 5 And Absalom will say, Call now also for Hushai the Archite, and we will hear also, what is in his mouth.
Darby(i) 5 And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says.
ERV(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
ASV(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Then said Absalom: 'Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.'
Rotherham(i) 5 Then said Absolom, I pray you, call ye Hushai the Archite also,––and let us hear what is in, his, mouth, also.
CLV(i) 5 And Absalom said, `Call, I pray you, also for Hushai the Archite, and we hear what [is] in his mouth--even he..
BBE(i) 5 Then Absalom said, Now send for Hushai the Archite, and let us give ear to what he has to say.
MKJV(i) 5 And Absalom said, Please call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what is in his mouth.
LITV(i) 5 And Absalom said, Please call for Hushai the Archite also. And we shall hear what is in his mouth, also he.
ECB(i) 5 And Abi Shalom says, Call, I pray you, Hushay the Arkiy also and likewise hear what is in his mouth.
ACV(i) 5 Then Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says.
WEB(i) 5 Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear likewise what he says.”
NHEB(i) 5 Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says."
AKJV(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he said.
KJ2000(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says.
UKJV(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says.
TKJU(i) 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he said.
EJ2000(i) 5 Then Absalom said, Now call Hushai, the Archite, also, and let us likewise hear what he says.
CAB(i) 5 And Absalom said, Call now also Hushai the Archite, and let us hear what is in his mouth, even in his also.
LXX2012(i) 5 And Abessalom said, Call now also Chusi the Arachite, and let us hear what [is] in his mouth, even in his also.
NSB(i) 5 Absalom said: »Bring in Hushai. Let us hear what he has to say about this.«
ISV(i) 5 Absalom replied, “Call in Hushai the Archite so I can hear what he has to say, too!”
LEB(i) 5 Then Absalom said, "Please call also for Hushai the Arkite, and let us hear what he has to say* also."
BSB(i) 5 Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite as well, and let us hear what he too has to say.”
MSB(i) 5 Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite as well, and let us hear what he too has to say.”
MLV(i) 5 Then Absalom said, Call now Hushai the Archite also and let us hear likewise what he says.
VIN(i) 5 Absalom replied, "Call in Hushai the Archite so I can hear what he has to say, too!"
Luther1545(i) 5 Aber Absalom sprach: Lieber, lasset Husai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt.
Luther1912(i) 5 Aber Absalom sprach: Laßt doch Husai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt.
ELB1871(i) 5 Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, daß wir hören, was auch er sagt.
ELB1905(i) 5 Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, daß wir hören, was auch er sagt.
DSV(i) 5 Doch Absalom zeide: Roep toch ook Husai, den Archiet, en laat ons horen, wat hij ook zegt.
Giguet(i) 5 Et Absalon dit: Appelez Chusaï d’Arach; sachons ce que celui-là aussi pourra nous dire.
DarbyFR(i) 5 Et Absalom dit: Appelle aussi Hushaï, l'Arkite, et nous entendrons ce que lui aussi dit.
Martin(i) 5 Mais Absalom dit : Qu'on appelle maintenant aussi Cusaï Arkite, et que nous entendions aussi son avis.
Segond(i) 5 Cependant Absalom dit: Appelez encore Huschaï, l'Arkien, et que nous entendions aussi ce qu'il dira.
SE(i) 5 Y dijo Absalón: Yo te ruego que llames también a Husai araquita, para que asimismo oigamos lo que él dirá.
ReinaValera(i) 5 Y dijo Absalom: Llama también ahora á Husai Arachîta, para que asimismo oigamos lo que él dirá.
JBS(i) 5 Y dijo Absalón: Yo te ruego que llames también a Husai, el arquita, para que asimismo oigamos lo que él dirá.
Albanian(i) 5 Megjithatë Absalomi tha: "Thirrni edhe Arkitin Hushai dhe të dëgjojmë çfarë ka për të thënë për këtë çështje".
RST(i) 5 И сказал Авессалом: позовите Хусия Архитянина; послушаем, что он скажет.
Arabic(i) 5 فقال ابشالوم ادع ايضا حوشاي الاركي فنسمع ما يقول هو ايضا.
Bulgarian(i) 5 Тогава Авесалом каза: Повикай сега и архиеца Хусай и да чуем какво ще каже и той.
Croatian(i) 5 Ali Abšalom reče: "Pozovimo još Hušaja Arčanina da čujemo što će nam on kazati!"
BKR(i) 5 A však řekl Absolon: Zavolej sem hned Chusai Architského, abychom slyšeli, co i on mluviti bude.
Danish(i) 5 Da sagde Absalom: Kære, kald ogsaa ad Arkiteren Husaj, og lader os høre, hvad ogsaa han har at sige.
CUV(i) 5 押 沙 龍 說 : 要 召 亞 基 人 戶 篩 來 , 我 們 也 要 聽 他 怎 樣 說 。
CUVS(i) 5 押 沙 龙 说 : 要 召 亚 基 人 户 筛 来 , 我 们 也 要 听 他 怎 样 说 。
Esperanto(i) 5 Tamen Absxalom diris:Alvoku ankoraux HXusxajon, la Arkanon, por ke ni auxdu ankaux tion, kion li diros.
Finnish(i) 5 Mutta Absalom sanoi: kutsuttakoon myös Husai Arkilainen, ja kuulkaamme, mitä hän tästä asiasta sanoo.
FinnishPR(i) 5 Kuitenkin sanoi Absalom: "Kutsukaa myös arkilainen Huusai, kuullaksemme, mitä hänellä on sanottavana".
Haitian(i) 5 Absalon di konsa: -Rele Ouchayi, moun peyi Ak la. Ann tande sa li gen pou l' di nou.
Hungarian(i) 5 És monda Absolon: Hívják ide mégis az Arkeabeli Khúsait is, és hallgassuk meg, mit szól õ is.
Indonesian(i) 5 Meskipun begitu Absalom berkata, "Panggillah sekarang Husai; mari kita dengar bagaimana pendapatnya."
Italian(i) 5 Ma pur Absalom disse: Deh! chiama ancora Husai Archita, ed intendiamo ciò ch’egli ancora avrà in bocca.
ItalianRiveduta(i) 5 Nondimeno Absalom disse: "Chiamate ancora Hushai, l’Arkita, e sentiamo quel che anch’egli dirà".
Korean(i) 5 압살롬이 이르되 `아렉 사람 후새도 부르라 우리가 저의 말도 듣자' 하니라
Lithuanian(i) 5 Abšalomas tarė: “Pakvieskite arkietį Hušają. Paklausysime, ką jis pasakys”.
PBG(i) 5 Jednak rzekł Absalom: Zawołaj rychło i Chusaja Arachity, abyśmy usłyszeli, co on też powie.
Portuguese(i) 5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o araquita, e ouçamos também o que ele diz.
Norwegian(i) 5 Men Absalom sa: Kall også arkitten Husai til mig, så vi kan få høre hvad han har å si.
Romanian(i) 5 Dar Absalom a zis:,,Chemaţi şi pe Huşai, Architul, şi să auzim şi ce va zice el.``
Ukrainian(i) 5 І сказав Авесалом: Поклич теж аркеянина Хушая, та нехай послухаємо, що в устах його, нехай скаже також він.